Keigoly編集部公開
「承知しました」「了解しました」は英語で?丁寧さ別の言い換え
結論から先に。 「承知しました/了解しました」に当たる英語は、丁寧さの順に言い換えます。カジュアル(同僚)なら
Got it.Sure.Will do.、ていねい(上司・取引先)ならUnderstood.Noted.Certainly.、最上級(顧客・かしこまった場面=かしこまりました)ならCertainly.Of course.It would be my pleasure.。さらに、何への返事か(指示・情報・依頼)でも自然な言い方が変わります。
日本語は「了解→承知→かしこまりました」と一語で丁寧さを切り替えられますが、英語は表現そのものを差し替えます。この記事では、丁寧さのレベルと何を承知したのかの2軸で、そのまま使える英語を整理しました。短い返事だからこそ、トーンを外すと冷たく・なれなれしく響くので注意します。
まず「丁寧さの3段階」を押さえる
日本語の3つは、英語ではおおむねこの順で対応します。
| 日本語 | 丁寧さ | 主な英語 | 使う相手 |
|---|---|---|---|
| 了解(です/しました) | カジュアル | Got it. / Sure. / OK. |
親しい同僚・チーム |
| 承知しました | ていねい | Understood. / Noted. / Certainly. |
上司・取引先 |
| かしこまりました | 最上級 | Certainly. / Of course. |
顧客・接客・かしこまった依頼 |
ポイント
OK.やGot it.は社外のかしこまった相手には軽すぎることがあります。社外にはUnderstood.Certainly.Noted.を基本に。Roger.は無線・軍隊由来で、ビジネスメールでは使いません。
① 指示・依頼への「承知しました(やります)」
「やっておきます」という引き受けの返事です。これから行動するニュアンスを出すと自然です。
| 丁寧さ | 英語 | ニュアンス |
|---|---|---|
| カジュアル | Will do. / Got it, I'll do that. |
同僚に。すぐ取りかかる |
| ていねい | Understood. I'll take care of it. |
上司・取引先の定番 |
| ていねい | Certainly. I'll get it done by [期限]. |
期限を添えると安心感 |
| 最上級 | Of course. I'll handle it right away. |
顧客・かしこまった依頼 |
メール例
Understood. I'll send the revised file by end of day.(承知しました。修正版を本日中にお送りします)
② 情報・連絡への「承知しました(把握しました)」
相手が知らせてくれた予定や変更を受け取った・把握したという返事です。引き受けではなく「了解です」の意味。
| 丁寧さ | 英語 | ニュアンス |
|---|---|---|
| カジュアル | Got it, thanks. |
同僚。軽い受領 |
| ていねい | Noted, thank you. |
把握しました、の定番 |
| ていねい | Thank you for letting me know. |
知らせてくれたことへのお礼つき |
| ていねい | Noted with thanks. |
メールで簡潔に(やや英国寄り) |
Noted.の注意点: 単体のNoted.はやや素っ気なく、冷たく響くことがあります。Noted, thank you.やThank you for letting me know.と一言添えると、日本語の「承知しました」のやわらかさに近づきます。
③ 内容を「理解しました」
説明や事情を理解したという返事です。納得・了解のニュアンス。
| 丁寧さ | 英語 |
|---|---|
| カジュアル | Got it. / Makes sense. |
| ていねい | I understand. / That makes sense. |
| ていねい(事情を汲んで) | I completely understand. |
メール例
I understand. Please don't worry about the delay — let's proceed as planned.(承知しました。遅れはお気になさらず、予定どおり進めましょう)
相手との関係性で選ぶ早見表
同じ「承知しました」でも、相手と用件で英語を変えます。迷ったときの早見表です。
| 関係性 | 指示を受けて | 情報を受けて |
|---|---|---|
| 顧客・社外(フォーマル) | Certainly. I'll take care of it. |
Thank you for letting me know. Noted. |
| 上司・目上(ていねい) | Understood. I'll get it done. |
Noted, thank you. |
| 取引先(やり取りあり) | Sure, I'll handle it. |
Got it, thanks. |
| 同僚・チーム(カジュアル) | Will do! |
Got it 👍(社内チャットなら) |
判断のコツ
- 迷ったら
Understood.。社外でも失礼にならず、了解の意味も引き受けの意味もカバーします。 - 引き受けたなら、
Understood.の後に **I'll ...(これからの行動)**を一文足すと、より誠実に伝わります。 - 相手が
Got it!のように軽いトーンで書いてきたら、こちらもGot it, thanks!で揃えると自然です。
Keigolyなら丁寧さで迷わない。 「上司」「取引先」「同僚」など相手との関係を選んでから日本語で「承知しました」と書けば、その相手にちょうど良い英語(
Understood.かCertainly.かGot it.か)に整えます。軽すぎ・硬すぎの一言で印象を損なう心配がなくなります。 → Keigolyで英語メールの返信を作る
短い返事だからこそ気をつけたい点
OK.一語は社外に軽すぎる:Understood.Certainly.Noted.に置き換えます。Noted.単体は素っ気ない:Noted, thank you.のように一言添える。- 引き受けは行動を添える:
Understood.だけよりUnderstood. I'll send it today.のほうが安心されます。 Roger.は使わない: ビジネスメールでは不自然。- 大文字の
OK!!!や絵文字の多用: 社外・フォーマルな相手には避けます(社内チャットは別)。
まとめ
- 「了解→承知→かしこまりました」は、英語では丁寧さの順に表現を差し替える。
- カジュアル:
Got it./Will do./ていねい:Understood./Noted./Certainly./最上級:Of course./It would be my pleasure. - 何への返事かでも変える。指示→
Understood. I'll ...、情報→Noted, thank you.、理解→I understand. - 迷ったら
Understood.。引き受けたら行動を一文添える。
短い返事のトーンで迷うなら、相手との関係を選ぶだけで自然な英語に整う Keigoly を使ってみてください。英語メールの返信全般の書き方もあわせてどうぞ。
よくある質問(FAQ)
「承知しました」は英語で何と言いますか?+
ビジネスでは `Understood.` `Noted.` `Certainly.` が定番です。指示を引き受けたなら `Understood. I'll take care of it.`、相手の連絡を把握したなら `Noted, thank you.` が自然です。`OK.` は社外には軽く響くので、かしこまった相手には避けます。
「了解しました」と「承知しました」は英語で違いますか?+
意味はどちらも「分かりました」ですが、丁寧さが違うため英語も使い分けます。「了解しました」はカジュアルで `Got it.` `Sure.` `Will do.`、「承知しました」はていねいで `Understood.` `Certainly.` `Noted.`。同僚には前者、上司や取引先には後者が向きます。
「かしこまりました」は英語で?+
最上級の丁寧さなので `Certainly.` `Of course.` を使い、接客や顧客対応では `It would be my pleasure.` `Certainly, I'll handle it right away.` が自然です。日本語の「かしこまりました」のかしこまった響きに最も近いのは `Certainly.` です。
メールで「承知しました」とだけ返したいときは?+
`Understood.` か `Noted, thank you.` が簡潔で適切です。ただし `Noted.` 単体は素っ気なく響くことがあるため、`Thank you for letting me know.` を添えるとやわらかくなります。引き受けの返事なら `Understood. I'll get it done by [期限].` のように行動を一文加えると丁寧です。
「OK」はビジネスメールで失礼ですか?+
同僚や社内のカジュアルなやり取りでは問題ありませんが、社外やかしこまった相手には軽く・そっけなく響くことがあります。その場合は `Understood.` `Certainly.` `Noted.` に置き換えると、ていねいな「承知しました」の印象になります。